Sorry, you need to enable JavaScript to visit this website.
Przejdź do treści

CUSTOMER SERVICE: 201.518.2979

CAPTCHA
Wprowadź znaki widoczne na obrazku.
To pytanie sprawdza czy jesteś człowiekiem i zapobiega wysyłaniu spamu.

STANDARDOWE WARUNKI SPRZEDAŻY

STRONA GŁÓWNA / STANDARDOWE WARUNKI SPRZEDAŻY

STANDARDOWE WARUNKI SPRZEDAŻY

STANDARDOWE WARUNKI SPRZEDAŻY
(grudzień 2022)

  1. ZAKRES
    1. Niniejsze Warunki mają zastosowanie do wszystkich umów i porozumień pomiędzy CW a Klientem, zarówno pisemnych, jak i ustnych, dotyczących sprzedaży lub dostawy przez CW jakichkolwiek Produktów i/lub Usług, z wyłączeniem wszelkich innych warunków, na podstawie których jakiekolwiek zamówienie zakupu lub inna oferta zostały złożone CW.
    2. W przypadku jakiejkolwiek niezgodności pomiędzy warunkami jakiejkolwiek Oferty, zamówienia, potwierdzenia lub formularza umowy przesłanego przez Klienta do CW, lub zawartymi w jakiejkolwiek innej komunikacji pomiędzy Klientem i CW, lub jakimikolwiek warunkami dorozumianymi przez handel, zwyczaj, praktykę lub wcześniejszy przebieg współpracy, a niniejszymi Warunkami, pierwszeństwo mają niniejsze Warunki.  Dodatkowe lub odmienne warunki nie mają zastosowania, chyba że zostaną wyraźnie zaakceptowane na piśmie i podpisane przez upoważnionego przedstawiciela CW.  Dodatkowe, odmienne lub sprzeczne postanowienia zawarte w jakimkolwiek zamówieniu, potwierdzeniu lub innej komunikacji od Klienta niniejszym zostają wyraźnie odrzucone i nie są wiążące.
    3. Każde zamówienie, potwierdzenie lub formularz umowy przesłany przez Klienta do CW w celu dostawy Produktów i/lub Usług jest traktowane jako oferta Klienta zakupu Produktów i/lub Usług na podstawie niniejszych Warunków. CW może przyjąć lub odrzucić taką ofertę zakupu.  Milczenie CW nie stanowi przyjęcia oferty zakupu Klienta.
  2. ZAMÓWIENIA I ICH PRZYJĘCIE
    1. Specyfikacje lub jakikolwiek opis Produktów lub Usług pojawiający się w jakimkolwiek katalogu lub materiałach marketingowych nie stanowią części umowy pomiędzy CW a Klientem, chyba że dana specyfikacja lub opis zostaną wyraźnie przywołane i powtórzone w Zamówieniu oraz wyraźnie potwierdzone przez CW w jego akceptacji.
  3. CENA I PŁATNOŚĆ
    1. Wszystkie ceny podawane przez CW są cenami bez podatku VAT oraz wszelkich innych podatków od sprzedaży, użytkowania, akcyz, ceł, opłat lub podobnych należności.
    2. O ile inaczej nie wskazano w Ofercie lub wyraźnie nie uzgodniono na piśmie, wszystkie ceny są podawane bez kosztów wysyłki oraz ubezpieczenia, które będą fakturowane Klientowi i opłacane przez Klienta jako koszty dodatkowe.
    3. O ile inaczej nie wskazano w Ofercie lub wyraźnie nie uzgodniono na piśmie, wszystkie ceny są podawane bez kosztów instalacji, inżynierii oraz pokrewnych opłat, które będą fakturowane Klientowi i opłacane przez Klienta jako koszty dodatkowe.
    4. O ile inaczej nie uzgodniono na piśmie, Klient dokona zapłaty ceny zakupu w walucie wskazanej w Ofercie, w terminach wskazanych w Zamówieniu lub w inny sposób przy dostawie Produktów i/lub zakończeniu świadczenia Usług, bez jakichkolwiek potrąceń lub kompensat, zgodnie z Artykułem 3.6.
    5. W przypadku gdy produkcja, wysyłka lub dostawa Produktów lub wykonanie Usług zostanie opóźnione na życzenie Klienta lub z powodu działania lub zaniechania Klienta (w tym niewłaściwego przygotowania miejsca instalacji), bądź też z powodu ekstremalnych warunków pogodowych lub niestandardowych warunków na miejscu, płatność pozostałej części ceny zakupu będzie wymagalna w terminie, w którym stałaby się wymagalna, gdyby nie nastąpiło takie działanie, zaniechanie lub zdarzenie. Ryzyko związane z Produktami lub Usługami przechodzi na Klienta tak, jakby Produkty lub Usługi zostały dostarczone zgodnie z pierwotnym harmonogramem dostawy.  W takim przypadku CW wyśle sprzęt do magazynu wskazanego przez Klienta w ciągu dziesięciu dni roboczych, a jeżeli Klient tego nie uczyni, do dowolnego magazynu wyznaczonego przez CW, a Klient (bez ograniczania jakichkolwiek innych praw lub środków prawnych przysługujących CW) zapłaci CW na żądanie kwotę wszelkich dodatkowych kosztów magazynowania, transportu lub innych oraz kosztów ubezpieczenia poniesionych przez CW.
    6. Każda płatność zostanie dokonana w terminie trzydziestu dni od daty faktury, albo przelewem telegraficznym z góry na konto wskazane przez CW, albo poprzez nieodwoływalny akredytyw potwierdzony przez bank rozliczeniowy w Londynie, płatny po przedstawieniu faktury i zwyczajowych dokumentów przewozowych. Z wyjątkiem przypadków, w których dla Klienta został otwarty przez CW rachunek kredytowy, płatność będzie dokonana z góry, przed wysyłką Produktów lub Usług, na podstawie faktury pro forma.
    7. Jeżeli Klient kwestionuje jakąkolwiek fakturę lub jej część, Klient niezwłocznie zapłaci niesporną część faktury i niezwłocznie powiadomi CW na piśmie o przyczynach sporu. Strony podejmą próbę rozwiązania sporu w terminie czternastu dni od takiego powiadomienia. Po rozwiązaniu sporu jakakolwiek kwota uzgodniona przez strony jako należna CW zostanie natychmiast zapłacona CW wraz z odsetkami należnymi zgodnie z Artykułem 3.8.
    8. Oprócz wszelkich innych praw i środków prawnych, jakie może mieć CW, w przypadku nieuiszczenia przez Klienta jakiejkolwiek płatności należnej CW w terminie:
      1. Klient zapłaci odsetki od zaległej kwoty pozostającej do zapłaty, naliczane codziennie według zmiennej stopy procentowej wynoszącej sześć procent w stosunku rocznym powyżej 3-miesięcznej stawki US Dollar London Interbank Offered Rate (Libor) (zmienianej od czasu do czasu) od dnia wymagalności do dnia faktycznej zapłaty, kapitalizowane miesięcznie;
      2. CW może wstrzymać dalsze dostawy do Klienta do czasu uregulowania wszystkich zaległych kwot przez Klienta;
      3. wszystkie kwoty zafakturowane przez CW Klientowi (niezależnie od tego, czy są wymagalne, czy nie) staną się natychmiast wymagalne i płatne w całości;
      4. wszystkie niewykorzystane gwarancje wystawione przez CW, o ile występują, zostaną zwolnione; oraz
      5. CW może potrącić te kwoty z jakiejkolwiek kwoty należnej Klientowi na podstawie Zamówienia lub jakiejkolwiek innej umowy pomiędzy CW a Klientem.
    9. CW może, jako warunek wykonania jakichkolwiek swoich zobowiązań produkcyjnych, dostawczych lub innych wynikających z umowy z Klientem, wymagać od Klienta przedstawienia CW pisemnego dowodu, w formie zadowalającej dla CW, że Klient zabezpieczył finansowanie niezbędne do zapłaty ceny zakupu.  Bez ograniczania jakichkolwiek innych praw lub środków prawnych przysługujących CW, CW może wstrzymać lub opóźnić produkcję, wysyłkę lub instalację jakiegokolwiek Produktu do czasu przedstawienia przez Klienta takich dowodów CW.
  4. DOSTAWA, TYTUŁ PRAWNY I RYZYKO UTRATY
    1. Wszelkie terminy i daty podawane przez CW w odniesieniu do dostawy Produktów i wykonania Usług są określane w dobrej wierze i CW dołoży uzasadnionych starań, aby dotrzymać takich terminów i dat, jednakże czas nie stanowi istotnego warunku umowy i, z wyjątkiem sytuacji wyraźnie przewidzianych w niniejszym Artykule 4.1, CW nie ponosi odpowiedzialności wobec Klienta z tytułu opóźnienia w dostawie lub wykonaniu.
    2. Klient nieodpłatnie i na własne ryzyko udostępni CW w terminach wskazanych w Ofercie lub w inny sposób terminowo wszelkie niezbędne personel, materiały, wyposażenie, zasoby, instrukcje, dokumenty, licencje, zezwolenia, zgody i dostęp do miejsca wykonywania prac („Zasoby Klienta”), które są w uzasadniony sposób wymagane przez CW do dostarczenia Towarów i/lub Usług, a w stosownych przypadkach Klient usunie na własny koszt wszelkie Zasoby Klienta znajdujące się w siedzibie CW, które nie zostały włączone do Towarów, po wygaśnięciu lub wcześniejszym rozwiązaniu jakiegokolwiek Zamówienia. Klient niniejszym oświadcza i zapewnia, że ma pełne prawo, uprawnienia i licencję do dostarczania i ujawniania Zasobów Klienta oraz że jakiekolwiek Zasoby Klienta i ich wykorzystanie przez CW w celu dostarczenia Towarów i/lub Usług nie naruszają praw autorskich ani innych praw własności intelektualnej jakiejkolwiek strony trzeciej.
    3. W przypadku jakiegokolwiek braku lub opóźnienia ze strony Klienta w dostarczeniu Zasobów Klienta, lub jeżeli nie są one zgodne z Zamówieniem lub nie nadają się do przewidzianego celu, CW może powiadomić o tym Klienta, a Klient dostarczy możliwie jak najszybciej i na własny koszt zastępcze Zasoby Klienta. CW może: (i) przedłużyć termin dostawy Towarów i/lub Usług o rozsądny okres; i/lub (ii) dostosować cenę, aby odzwierciedlić wszelkie dodatkowe koszty poniesione przez CW w związku z powyższym, a Klient zapłaci takie dodatkowe opłaty; i/lub (iii) doręczyć zawiadomienie zgodnie z Artykułem 11.1(b).
    4. O ile inaczej wyraźnie nie wskazano w Ofercie lub Zamówieniu, dostawa Produktów lub Usług następuje na warunkach Ex Works (EXW) (zgodnie z Incoterms) w miejscu, w którym Produkt lub Usługa zostaje przekazany przewoźnikowi w celu przewiezienia go do Klienta lub do magazynu zgodnie z Artykułem 3.5, z chwilą czego tytuł prawny oraz ryzyko uszkodzenia lub utraty Produktów lub Usługi przechodzą na Klienta. Dla uniknięcia wątpliwości, jakiekolwiek przeniesienie tytułu prawnego do Produktów lub Usług nie oznacza przeniesienia własności jakichkolwiek praw własności intelektualnej do nich.
    5. Jako zabezpieczenie pełnej i terminowej zapłaty wszystkich kwot należnych od Klienta na rzecz CW, Klient ustanawia na rzecz CW zabezpieczenie na wszystkich Produktach oraz ich pochodnych dostarczonych przez CW Klientowi. Klient podpisze wszystkie dokumenty i podejmie wszelkie inne działania, jakie mogą być w uzasadniony sposób konieczne lub pożądane do ustanowienia i zarejestrowania takiego zabezpieczenia.
    6. Oprócz praw CW wynikających z Artykułu 11, jeżeli Klient nie zapłaci lub nie wykona w terminie jakiejkolwiek kwoty lub zobowiązania należnego CW na podstawie niniejszych Warunków lub jeżeli Klient zaprzestanie lub będzie groził zaprzestaniem prowadzenia działalności lub zasadniczo całości swojej działalności, stanie się niewypłacalny, ogłosi upadłość, zostanie postawiony w stan likwidacji lub dla niego lub jego majątku zostanie powołany syndyk, zarządca, administrator, zarządca komisaryczny, powiernik lub podobna osoba, lub zostanie podjęte lub zapowiedziane wobec niego jakiekolwiek działanie analogiczne do powyższych w jakiejkolwiek jurysdykcji, wówczas CW może ogłosić natychmiastową wymagalność wszystkich kwot i zobowiązań Klienta wobec CW, a CW przysługują prawa i środki prawne wierzyciela zabezpieczonego.
    7. Tak długo, jak płatność pozostaje zaległa, Klient, na żądanie, wyda CW Produkty, za które nie zapłacono w całości, a jeśli Klient odmówi, CW ma prawo w każdej chwili odzyskać takie Produkty od Klienta.  CW lub jego należycie upoważniony przedstawiciel ma niniejszym nieodwołalne upoważnienie do wstępu na teren oraz do pomieszczeń Klienta w godzinach pracy w celu przejęcia Produktów.
    8. Jeżeli okres opóźnienia, o którym mowa w Artykule 3.5, przekroczy sześć miesięcy, CW będzie uprawnione (według własnego uznania) do anulowania Zamówienia i zatrzymania wszelkich już zapłaconych kwot ceny zakupu, w wyniku czego dalsze zobowiązania CW wobec Klienta wygasną.  Żadne postanowienie niniejszego Artykułu 4.8 nie ogranicza prawa CW do dochodzenia odszkodowania lub jakiegokolwiek innego środka prawnego, do którego CW może być uprawnione na mocy prawa.
    9. CW zastrzega sobie prawo do wprowadzania zamian, modyfikacji i ulepszeń Produktów lub Usług zamówionych przez Klienta, pod warunkiem, że takie zamiany, modyfikacje lub ulepszenia nie będą w sposób istotny negatywnie wpływać na funkcjonalność lub wydajność Produktów lub jakość Usług w odniesieniu do zamierzonego zastosowania Produktów lub Usług.
    10. CW ma prawo dokonywać, a Klient zobowiązuje się przyjąć, dostawy częściowe.
    11. Po dostawie obowiązkiem Klienta jest sprawdzenie stanu Produktów lub Usług oraz ich zgodności z Zamówieniem.   Klient nie ma roszczeń wobec CW z tytułu wad stanu Produktów lub Usług w momencie dostawy lub z tytułu ich niezgodności z Zamówieniem, chyba że Klient zgłosi CW na piśmie taką wadę lub niezgodność w terminie pięciu dni od dnia dostawy Produktów lub Usług przez CW.
  5. PRACE WYKONYWANE W SIEDZIBIE CW LUB KLIENTA
    1. Jeżeli pracownicy, przedstawiciele lub agenci Klienta przebywają w siedzibach CW lub jego podmiotów stowarzyszonych, są zobowiązani do przestrzegania obowiązujących tam zasad, w tym między innymi zasad bezpieczeństwa i higieny pracy oraz zasad bezpieczeństwa, odpowiednich dla ich obecności na terenie CW i/lub jego podmiotów stowarzyszonych. Klient zapewni utrzymywanie odpowiednich ubezpieczeń obejmujących jego zobowiązania wynikające z Zamówienia i na żądanie CW przedstawi aktualne certyfikaty ubezpieczeniowe.
    2. CW ma prawo żądać usunięcia ze swojej siedziby każdej osoby naruszającej takie zasady oraz zastrzega sobie prawo odmowy wstępu na teren swojej siedziby każdej osobie, którą uzna za nieodpowiednią.
    3. Jeżeli Zamówienie wymaga, aby CW wykonywało prace w siedzibie Klienta lub osób trzecich, Klient będzie odpowiedzialny za terminowe uzyskanie wszelkich zezwoleń, licencji lub innych zgód niezbędnych do umożliwienia pracownikom, przedstawicielom lub agentom CW dostępu do takich miejsc i wykonywania tam prac. Pracownicy, przedstawiciele i agenci CW wykonujący prace w siedzibie Klienta lub osób trzecich będą przestrzegać zasad określonych w Umowie, mających zastosowanie do ich obecności. Jeżeli usługi instalacyjne stanowią część Usług określonych w jakimkolwiek Zamówieniu, strony uzgodnią odrębne warunki mające zastosowanie do usług instalacyjnych.
  6. LICENCJA
    1. CW udziela Klientowi niewyłącznej, wolnej od opłat licencyjnych licencji na korzystanie z Produktów i Usług wyłącznie w celach wyraźnie wskazanych w Zamówieniu jako cel dostawy Produktów lub Usług lub, jeżeli taki cel nie został wskazany, wyłącznie w celu określonym w dokumentacji towarzyszącej CW i w każdym przypadku wyłącznie zgodnie z instrukcjami zawartymi w takiej dokumentacji.
  7. GWARANCJE
    1. CW gwarantuje, że w chwili dostawy Produkty (1) będą zgodne i będą działać zasadniczo zgodnie z wszelkimi specyfikacjami, rysunkami i innymi dokumentami wyraźnie włączonymi do niniejszego Zamówienia; oraz (2) w okresie Gwarancji Produkty będą wolne od wad materiałowych i wykonawczych („Gwarancja na Sprzęt”), w przeciwnym razie CW (według własnego wyboru) naprawi lub wymieni wadliwe Produkty albo wystawi Klientowi notę kredytową w kwocie równej cenie zakupu wadliwych Produktów.
    2. CW gwarantuje, że Usługi będą wykonywane z zachowaniem rozsądnej staranności i umiejętności („Gwarancja na Usługi”), w przeciwnym razie CW (według własnego wyboru) ponownie wykona wadliwą część Usług albo wystawi Klientowi notę kredytową w kwocie równej cenie zakupu wadliwej części Usług. O ile inaczej nie wskazano w Ofercie, CW ma prawo do 1% braków (scrap allowance) w stosunku do ilości części otrzymanych do wykonania Usług.
    3. CW nie ponosi odpowiedzialności z tytułu jakiegokolwiek roszczenia w ramach Gwarancji na Sprzęt lub Gwarancji na Usługi, chyba że Klient (a) zgłosi CW roszczenie w odpowiednim czasie, określając w rozsądnym stopniu szczegółowości charakter roszczenia wraz ze wszystkimi istotnymi informacjami, w każdym przypadku w terminie siedmiu dni od upływu Okresu Gwarancji; oraz (b) zapewni CW rozsądną możliwość zbadania odpowiednich Produktów lub Usług; oraz (c) na żądanie CW zwróci, na koszt Klienta, takie Produkty lub Usługi do zbadania w siedzibie CW.
    4. Jeżeli CW dostarcza towary dostarczone przez stronę trzecią (z wyłączeniem podmiotów stowarzyszonych CW), CW nie udziela żadnej gwarancji, rękojmi ani odszkodowania w odniesieniu do takich towarów, lecz, w miarę możliwości, przeniesie na Klienta korzyści wynikające z wszelkich gwarancji, rękojmi lub odszkodowań udzielonych CW przez tę stronę trzecią.
    5. NINIEJSZA GWARANCJA ORAZ POWIĄZANE ŚRODKI OCHRONY PRAWNEJ ZASTĘPUJĄ WSZYSTKIE INNE GWARANCJE I ŚRODKI OCHRONY PRAWNEJ, WYRAŹNE LUB DOROZUMIANE, USTAWOWE LUB INNE, A KLIENT ZRZEKA SIĘ WSZELKICH INNYCH GWARANCJI, OBOWIĄZKÓW LUB ODPOWIEDZIALNOŚCI, USTNYCH LUB PISEMNYCH, WYRAŹNYCH LUB DOROZUMIANYCH, W TYM MIĘDZY INNYMI DOROZUMIANEJ GWARANCJI PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ LUB PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONEGO CELU. NINIEJSZA GWARANCJA NIE MOŻE BYĆ PRZEDŁUŻONA ANI ZMIENIONA Z WYJĄTKIEM PISEMNEGO UPOWAŻNIENIA CW.
  8. OGRANICZENIE ODPOWIEDZIALNOŚCI
    1. Niezależnie od jakichkolwiek innych postanowień niniejszych Warunków:
      1. wszelkie obowiązki, odpowiedzialność, prawa, roszczenia lub środki prawne w delikcie (w tym bez ograniczeń, dla uniknięcia wątpliwości, jakiekolwiek naruszenie obowiązku ustawowego), które Klient mógłby inaczej mieć wobec CW, zostają niniejszym wyłączone w najszerszym zakresie dopuszczalnym przez prawo;
      2. CW nie ponosi odpowiedzialności wobec Klienta z tytułu umowy, deliktu (w tym zaniedbania lub naruszenia obowiązku ustawowego) lub w inny sposób za jakąkolwiek utratę zysku ani za jakiekolwiek pośrednie, szczególne lub wynikowe straty lub szkody jakiegokolwiek rodzaju, w tym między innymi za utratę przychodów, utratę działalności, utratę produkcji, marnotrawstwo materiału, utratę renomy, dobrej reputacji lub utratę czy uszkodzenie danych, nawet jeśli CW zostało powiadomione o możliwości poniesienia takich strat.
    2. Łączna odpowiedzialność CW wobec Klienta wynikająca z dostawy jakichkolwiek Produktów i/lub Usług w żadnym wypadku nie przekroczy ceny rzeczywiście zapłaconej przez Klienta CW za takie Produkty i/lub Usługi.
    3. Klient zgadza się i przyjmuje do wiadomości, że niniejsze Warunki były przedmiotem rozmów i negocjacji oraz że są w pełni zrozumiałe dla Klienta, a wzajemne porozumienia stron określone w Warunkach zostały zawarte z uwzględnieniem postanowień niniejszego Artykułu 8, w szczególności ograniczenia określonego w niniejszym Artykule 8.
    4. Żadne postanowienie niniejszych Warunków nie wyłącza ani nie może być interpretowane jako próba wyłączenia jakiejkolwiek odpowiedzialności CW, która nie może zostać wyłączona zgodnie z prawem.
    5. Z wyjątkiem sytuacji wyraźnie wskazanych, każdy z Artykułów i podartykułów niniejszego Artykułu 8 należy interpretować jako odrębne ograniczenie, mające zastosowanie i pozostające w mocy nawet wtedy, gdy z jakiegokolwiek powodu jeden lub więcej Artykułów zostanie uznanych za niemających zastosowania lub nieuzasadnione w całości lub w jakichkolwiek okolicznościach.
    6. Gwarancje określone w Artykule 7 nie obejmują szkód, usterek, awarii lub usterek spowodowanych lub współspowodowanych przez:
      1. nieprzestrzeganie przez Klienta instrukcji i zaleceń CW dotyczących instalacji, eksploatacji, przechowywania, użytkowania i konserwacji Produktów;
      2. modyfikacje, zmiany lub naprawy dokonane przez osobę inną niż CW;
      3. niewłaściwe obchodzenie się z Produktami, nadużywanie, nieprawidłowe użytkowanie, zaniedbanie lub niewłaściwe przechowywanie, serwisowanie lub użytkowanie Produktów (w tym bez ograniczeń używanie z niekompatybilnym sprzętem lub niestandardowymi połączeniami) przez Klienta lub jego przedstawicieli;
      4. awarie zasilania, przepięcia, pożar, powódź, wypadki, działania osób trzecich lub jakiekolwiek zdarzenia Siły Wyższej;
      5. dalsze wykorzystywanie przez Klienta Produktów w pełnym lub zasadniczo pełnym zakresie;
      6. stosowanie się CW do instrukcji Klienta; lub
      7. normalne zużycie.
  9. WARUNKI EKSPORTU I IMPORTU
    1. Dostawa i wykonanie odpowiednio Produktów i Usług dostarczanych przez CW podlegają odpowiednim przepisom prawa dotyczącym kontroli eksportu, w tym prawa Wielkiej Brytanii, Stanów Zjednoczonych i Kanady, oraz uzależnione są od uzyskania wymaganych licencji i zezwoleń rządowych.  Klient nie będzie reeksportował Produktów ani żadnych danych technicznych dostarczonych przez CW (a) z kraju dostawy, lub (b) do jakiegokolwiek obiektu na świecie zaangażowanego w projektowanie, rozwój, gromadzenie, produkcję lub użycie broni nuklearnej, rakietowej, chemicznej lub biologicznej, lub (c) do jakiegokolwiek użytkownika wojskowego lub jakiejkolwiek osoby, dla zastosowań wojskowych lub dystrybucji do użytkownika wojskowego, w każdym przypadku bez pełnego przestrzegania przepisów wszystkich właściwych organów rządowych, w tym Wielkiej Brytanii, Stanów Zjednoczonych i Kanady.
    2. CW dołoży rozsądnych starań, aby uzyskać wszelkie niezbędne licencje eksportowe lub inne licencje, zgody, zezwolenia i/lub upoważnienia („Licencje Eksportowe”) wymagane do wykonania swoich zobowiązań wynikających z Zamówienia.
    3. Klient w odpowiednim czasie i na własny koszt dostarczy CW wszelkie certyfikaty użytkownika końcowego, zobowiązania użytkownika końcowego lub inne informacje, jakich CW może zażądać w celu uzyskania i utrzymania Licencji Eksportowych.
    4. W przypadku gdy takie Licencje Eksportowe nie zostaną udzielone lub zostaną cofnięte, wówczas takie zdarzenie będzie uważane za zdarzenie Siły Wyższej w rozumieniu Artykułu 10, a CW nie ponosi odpowiedzialności wobec Klienta za wykonanie swoich obowiązków, których dotyczyły takie Licencje Eksportowe (w tym między innymi dostawa jakichkolwiek Produktów), ani za jakiekolwiek straty, wydatki lub szkody poniesione przez Klienta.
    5. Klient będzie odpowiedzialny za przestrzeganie wszelkich przepisów lub regulacji regulujących import Produktów do kraju przeznaczenia oraz za zapłatę wszelkich ceł i podatków.  Jeżeli jakakolwiek licencja lub zgoda jakiegokolwiek organu rządowego lub innego organu będzie wymagana do nabycia, importu, przewozu lub używania Produktu przez Klienta, Klient uzyska ją na własny koszt i przedstawi CW dowód jej uzyskania na żądanie.  CW zapewni potwierdzenia dostawy, świadectwa pochodzenia i inne informacje znajdujące się w jego posiadaniu, które są w uzasadniony sposób niezbędne Klientowi do importu Produktów.  Nieudzielenie przez jakikolwiek organ lub agencję rządową takiej licencji lub zgody lub jej cofnięcie nie uprawnia Klienta do wstrzymania lub opóźnienia zapłaty ceny zakupu.
  10. SIŁA WYŻSZA
    CW nie ponosi odpowiedzialności za opóźnienie lub niewykonanie jakichkolwiek swoich zobowiązań wobec Klienta, w całości lub w części spowodowane przez okoliczności pozostające w całości lub częściowo poza jego rozsądną kontrolą, w tym między innymi działania lub zaniechania organów rządowych w charakterze suwerennym lub wynikające z umowy, zmiany prawa, działania sądów, wojnę, niepokoje społeczne, pandemię lub epidemię, powstanie, sabotaż, działania wrogów publicznych, akty terroryzmu, spory lub trudności pracownicze, opóźnienia lub brak dostaw ze strony dostawców lub podwykonawców CW, trudności w transporcie, niedobory energii, materiałów, siły roboczej lub sprzętu, wypadki, pożary, powodzie, burze lub inne zdarzenia określane jako „act of God” („Siła Wyższa”), lub winę lub zaniedbania Klienta.
  11. ROZWIĄZANIE UMOWY
    1. CW może rozwiązać jakiekolwiek Zamówienie:
      1. ze skutkiem natychmiastowym, po powiadomieniu Klienta, jeśli Klient zalega z zapłatą jakiejkolwiek kwoty należnej CW przez ponad 30 dni;
      2. ze skutkiem natychmiastowym, po powiadomieniu Klienta, jeśli Klient narusza jakiekolwiek zobowiązanie wynikające z Zamówienia i nie usunął takiego naruszenia w terminie trzydziestu dni od doręczenia mu pisemnego zawiadomienia o konieczności usunięcia naruszenia;
      3. ze skutkiem natychmiastowym, po powiadomieniu Klienta, w przypadku jakiejkolwiek zmiany w strukturze własnościowej, zarządzaniu lub kontroli Klienta;
      4. ze skutkiem natychmiastowym, po powiadomieniu Klienta, jeśli Klient zaprzestanie lub grozi zaprzestaniem prowadzenia działalności lub zasadniczo całości swojej działalności lub CW ma uzasadnione podstawy sądzić, że Klient jest niezdolny do regulowania swoich zobowiązań w terminie;
      5. bez powiadomienia Klienta, jeżeli Klient stanie się niewypłacalny, ogłosi upadłość, zostanie postawiony w stan likwidacji, lub gdy dla Klienta lub jego majątku zostanie powołany syndyk, zarządca, administrator, zarządca komisaryczny, powiernik lub podobna osoba, lub gdy jakiekolwiek działanie analogiczne do powyższych zostanie podjęte lub zagrożone wobec niego w jakiejkolwiek jurysdykcji; lub
      6. ze skutkiem natychmiastowym, po powiadomieniu Klienta, jeżeli przypadek Siły Wyższej trwa przez 60 dni lub dłużej.
    2. Jeżeli CW rozwiąże jakiekolwiek Zamówienie na podstawie niniejszego Artykułu 11, Klient w terminie siedmiu (7) dni zapłaci CW: (a) wszystkie kwoty zafakturowane przez CW w ramach Zamówienia, które pozostają niezapłacone w dniu rozwiązania; (b) uczciwą i rozsądną cenę za prace wykonane lub będące w toku, lecz niezafakturowane w dniu rozwiązania; (c) wszystkie koszty (w tym bez ograniczeń kwotę na poczet kosztów ogólnych) poniesione przez CW w związku z rozwiązaniem; (d) wszystkie opłaty związane z rozwiązaniem umów dostawców i podwykonawców CW; oraz (e) kwotę odpowiadającą zyskowi, jaki CW mogło w sposób uzasadniony osiągnąć w ramach Zamówienia, gdyby nie zostało ono rozwiązane.
    3. Rozwiązanie jakiegokolwiek Zamówienia przez CW następuje bez jakiejkolwiek odpowiedzialności lub zobowiązań po stronie CW. Takie rozwiązanie nie ma wpływu na prawa CW powstałe przed datą rozwiązania.
    4. Klient nie ma prawa do anulowania lub zawieszenia niniejszego Zamówienia w odniesieniu do całości lub części Produktów i/lub Usług objętych tym Zamówieniem, bez uprzedniej pisemnej zgody CW i zapłaty opłaty za anulowanie.  Opłata za anulowanie będzie obejmować koszty i wydatki CW dotyczące Produktów i/lub Usług już wykonanych lub będących w toku, plus opłaty z tytułu rozwiązania naliczone CW przez dostawców i podwykonawców, plus koszty ogólne i rozsądny zysk z tytułu takich prac.
  12. POUFNOŚĆ
    1. Klient będzie traktować wszelkie Informacje Poufne ujawnione przez CW jako poufne i nie będzie wykorzystywać ani ujawniać żadnych Informacji Poufnych, z wyjątkiem właściwych i niezbędnych celów korzystania z Produktów i Usług, a wszelkie takie ujawnienia będą dokonywane pracownikom Klienta przy zachowaniu odpowiednich warunków poufności.
    2. Obowiązki dotyczące poufności zawarte w Artykule 12.1 nie mają zastosowania do żadnych informacji, które znajdują się w domenie publicznej bez winy Klienta lub w momencie ujawnienia przez CW są już znane Klientowi z innego wiarygodnego źródła niż CW.
    3. Klient ani CW nie będą bez uprzedniej pisemnej zgody drugiej strony: (a) używać nazwy lub znaków towarowych drugiej strony; (b) używać nazwisk jakichkolwiek pracowników, klientów lub agentów drugiej strony; (c) wykorzystywać jakichkolwiek informacji uzyskanych na podstawie Zamówienia w celach reklamowych; ani (d) odnosić się do drugiej strony lub Zamówienia w jakiejkolwiek reklamie lub informacji publicznej.
  13. ODSZKODOWANIA
    1. Klient zobowiązuje się zabezpieczyć, zwolnić z odpowiedzialności, bronić i chronić CW, jego podmioty stowarzyszone oraz ich pracowników, członków zarządu, udziałowców, agentów, podwykonawców i/lub wspólników („Beneficjenci CW”) przed wszelkimi roszczeniami, kosztami, opłatami, wydatkami, szkodami i innymi zobowiązaniami (w tym honorariami adwokackimi) w związku z jakimikolwiek obrażeniami ciała, śmiercią lub złym stanem zdrowia jakiegokolwiek personelu Klienta, jego podmiotów stowarzyszonych, podwykonawców (z wyłączeniem CW) i/lub wspólników, lub jakąkolwiek utratą lub uszkodzeniem mienia (bez względu na to, czy jest ono dzierżawione, własne czy wynajmowane) Klienta, jego podmiotów stowarzyszonych, podwykonawców i/lub wspólników, niezależnie od przyczyny, w tym bez ograniczeń zaniedbania lub odpowiedzialności na zasadzie ryzyka Beneficjentów CW, ich podmiotów stowarzyszonych, ich pracowników, członków zarządu, agentów, podwykonawców i/lub wspólników.  Klient zabezpieczy, zwolni z odpowiedzialności i będzie bronił Beneficjentów CW przed jakimikolwiek roszczeniami, pozwami, wyrokami, wydatkami lub zobowiązaniami jakiegokolwiek rodzaju (w tym bez ograniczeń wszelkimi uzasadnionymi honorariami adwokackimi), które są lub mogą być podniesione przeciwko Beneficjentom CW lub poniesione przez nich, wynikające z jakichkolwiek działań, zaniechań lub błędnych oświadczeń Klienta w zakresie użytkowania, promocji lub sprzedaży Produktów lub Usług dostarczonych przez CW.
  14. ODSZKODOWANIE Z TYTUŁU NARUSZENIA PRAW
    1. Klient zobowiązuje się niezwłocznie powiadomić CW na piśmie o wszelkich zawiadomieniach, postępowaniach lub działaniach skierowanych przeciwko Klientowi, opartych na roszczeniu, że jakikolwiek Produkt lub Usługa narusza jakikolwiek patent, prawo autorskie, znak towarowy lub inną własność intelektualną osoby trzeciej.  CW będzie bronić na własny koszt wszelkich takich postępowań, z wyjątkiem przypadków wyłączonych poniżej, i będzie mieć pełną kontrolę nad taką obroną, w tym wszelkimi odwołaniami i negocjacjami, i pokryje wszystkie koszty ugód lub odszkodowania zasądzone od Klienta. W przypadku takich zawiadomień, pozwów lub działań CW podejmie uzasadnione działania, na własny koszt i według własnego uznania, aby zapewnić Klientowi prawo do dalszego korzystania z Produktu lub Usługi, lub zmodyfikować Produkt lub Usługę tak, aby nie naruszały praw osób trzecich, lub przyjąć zwrot i zastąpić taki Produkt sprzętem zasadniczo równoważnym, nienaruszającym praw osób trzecich, lub przyjąć zwrot Produktu i zwrócić lub zaliczyć Klientowi kwotę pierwotnej ceny zakupu, pomniejszoną o rozsądną kwotę z tytułu amortyzacji i uszkodzeń.
    2. Postanowienia CW z Artykułu 14.1 nie mają zastosowania do żadnego Produktu lub Usługi wytworzonej według specyfikacji przekazanych przez lub w imieniu Klienta, ani do jakiegokolwiek naruszenia wynikającego z używania Produktu lub Usługi w połączeniu z innym sprzętem niedostarczonym przez CW, ani z używania w sposób inny niż zazwyczaj przewidywany, ani z używania w kraju innym niż kraj, do którego Produkty lub Usługi zostały wysłane, ani do jakiegokolwiek patentu, prawa autorskiego, znaku towarowego lub innej własności intelektualnej, w której Klient lub jakikolwiek podmiot stowarzyszony Klienta posiada bezpośredni lub pośredni udział, ani w przypadku, gdy Klient nie zapewnił CW niezwłocznego powiadomienia, upoważnienia, informacji i pomocy niezbędnych do obrony w postępowaniu.
    3. Klient nie będzie podejmował żadnych działań, które mogłyby zaszkodzić jakiemukolwiek postępowaniu lub działaniu. Klient nie podejmie żadnych działań, które mogłyby unieważnić jakiekolwiek ubezpieczenie, które Klient może posiadać w związku z roszczeniami z tytułu naruszenia, i dołoży wszelkich starań, aby wystąpić o zwrot kosztów lub odszkodowań zasądzonych od Klienta z tytułu takiego ubezpieczenia, które zostaną zaliczone na poczet kosztów ugód lub odszkodowań, które mają zostać zapłacone przez CW zgodnie z niniejszym Artykułem 14. Bez uszczerbku dla jakichkolwiek obowiązków Klienta wynikających z prawa powszechnego, Klient podejmie takie działania, jakich CW będzie wymagać w celu ograniczenia lub zmniejszenia takich kosztów ugód lub odszkodowań, które mają być zapłacone przez CW zgodnie z niniejszym Artykułem 14.
    4. Postanowienia niniejszego Artykułu 14 zawierają jedyny i wyłączny środek ochrony prawnej Klienta wynikający z naruszenia lub domniemanego naruszenia jakiegokolwiek patentu, prawa autorskiego, znaku towarowego lub innej własności intelektualnej osoby trzeciej.
    5. Klient oświadcza, że jakikolwiek projekt lub instrukcje dostarczone przez niego nie powodują i nie będą powodować, że CW naruszy jakikolwiek patent, prawo autorskie, znak towarowy lub inną własność intelektualną osoby trzeciej.
  15. DANE TECHNICZNE I WYNALAZKI
    1. Z zastrzeżeniem postanowień Artykułu 6.1, sprzedaż Produktów i/lub Usług przez CW nie przyznaje Klientowi żadnych praw, licencji, dostępu ani roszczeń jakiegokolwiek rodzaju do jakichkolwiek danych technicznych CW, w tym między innymi do projektów, technologii procesów, oprogramowania i rysunków, ani do wynalazków CW (niezależnie od tego, czy podlegają opatentowaniu), niezależnie od tego, czy jakiekolwiek takie dane techniczne lub wynalazek lub jakakolwiek ich część powstały w wyniku prac wykonywanych na podstawie zamówienia złożonego przez Klienta, i niezależnie od tego, czy Klient zapłacił lub jest zobowiązany do zapłaty CW za jakąkolwiek część projektowania i/lub rozwoju Produktów i/lub Usług.
    2. CW nie jest zobowiązane do zabezpieczenia ani przechowywania w poufności jakichkolwiek danych, informacji technicznych lub innych, dostarczonych przez Klienta w celu dostawy Produktów i/lub wykonania Usług, chyba że (i tylko w takim zakresie) Klient i CW zawarli odrębną pisemną umowę o zachowaniu poufności.
    3. Wszystkie prawa do jakiejkolwiek własności intelektualnej stworzonej, zaprojektowanej lub opracowanej przez CW w związku z lub w wyniku realizacji Zamówienia przez CW przysługują wyłącznie CW i/lub jego dostawcom. Z wyjątkiem sytuacji uzgodnionej na piśmie przez CW, żadna praca wykonana przez CW nie będzie uważana za dzieło wykonane na zlecenie („work made for hire”).
  16. ŚRODKI ZABEZPIECZAJĄCE (INJUNCTIVE RELIEF)
    Strony wyraźnie uzgadniają, że nieuprawnione powielanie, ujawnienie lub nieuprawnione użycie przez Klienta jakichkolwiek Informacji Poufnych lub danych zastrzeżonych CW przekazanych Klientowi spowoduje natychmiastową i nieodwracalną szkodę dla CW, w odniesieniu do której odszkodowanie pieniężne byłoby niewystarczające.  Oprócz wszelkich dostępnych środków prawnych CW ma prawo do nakazu sądowego lub innych środków ochrony prawnej na zasadzie słuszności we wszystkich postępowaniach sądowych w przypadku jakiegokolwiek grożącego lub rzeczywistego powielania, ujawnienia lub użycia Informacji Poufnych lub danych zastrzeżonych CW.
  17. PRAWO WŁAŚCIWE I JURYSDYKCJA
    1. Niniejsze Warunki podlegają i będą interpretowane zgodnie z:
      1. (jeżeli CW jest podmiotem mającym siedzibę w Stanach Zjednoczonych lub obejmuje taki podmiot) prawem stanu Nowy Jork, z wyłączeniem przepisów kolizyjnych; lub
      2. (jeżeli CW nie obejmuje podmiotu mającego siedzibę w Stanach Zjednoczonych) prawem Anglii i Walii, z wyłączeniem przepisów kolizyjnych.
    2. Wszelkie spory wynikające z lub w związku z niniejszymi Warunkami oraz każdą dostawą Produktów i/lub Usług przez CW na rzecz Klienta, inne niż roszczenia o zapłatę kwot należnych od Klienta na rzecz CW, w tym spory dotyczące istnienia, ważności lub rozwiązania umowy, będą kierowane i ostatecznie rozstrzygane zgodnie z Artykułem 18.  Wszystkie postępowania będą prowadzone w języku angielskim.
    1. Żadne postanowienie niniejszego Artykułu 17 nie ogranicza jurysdykcji jakiegokolwiek sądu, który, niezależnie od postanowień Artykułu 17 lub 18, miałby jurysdykcję w odniesieniu do sporu wynikającego z lub w związku z niniejszymi Warunkami w celu egzekwowania jakichkolwiek praw lub środków prawnych którejkolwiek ze stron poprzez nakaz sądowy, wykonanie określonego świadczenia lub równoważny środek, którego arbiter powołany zgodnie z Artykułem 18 nie jest uprawniony do zastosowania.
    2. Strony wyraźnie uzgadniają wyłączenie z Zamówienia Konwencji Narodów Zjednoczonych z 1980 r. o umowach międzynarodowej sprzedaży towarów oraz wszelkich jej następców.
  18. ROZSTRZYGANIE SPORÓW
    1. Jeżeli jakikolwiek spór powstanie w związku z niniejszą Umową, starsi przedstawiciele obu stron spotkają się w dobrej wierze, w terminie dziesięciu (10) dni po otrzymaniu pisemnego wniosku jednej ze stron skierowanego do drugiej, zgodnie z niniejszymi Warunkami, w celu rozwiązania sporu bez uciekania się do postępowania sądowego. Jeżeli stronom nie uda się osiągnąć porozumienia w terminie trzydziestu (30) dni od otrzymania pisemnego wniosku, spór lub różnica mogą zostać skierowane do rozstrzygnięcia zgodnie z poniższymi Artykułami.
    2. Jeżeli CW jest podmiotem mającym siedzibę w Stanach Zjednoczonych lub obejmuje taki podmiot, wszelki spór wynikający z lub dotyczący Umowy lub jej naruszenia będzie rozstrzygany w drodze arbitrażu zgodnie z obowiązującymi wówczas Komercyjnymi Zasadami Arbitrażu American Arbitration Association („AAA”).  Jeżeli spór dotyczy kwoty 5 milionów USD lub mniej, arbitraż będzie prowadzony przez jedynego arbitra. Każda ze stron Zamówienia może zaproponować drugiej stronie jedno lub więcej nazwisk osób, z których jedna będzie pełnić funkcję jedynego arbitra. Jeżeli w terminie 30 dni od otrzymania przez stronę propozycji złożonej zgodnie z niniejszym punktem strony nie uzgodnią wyboru arbitra, jedynego arbitra wyznaczy AAA zgodnie ze swoimi Zasadami. Jeżeli spór dotyczy kwoty wyższej niż 5 milionów USD, arbitraż będzie prowadzony przez trybunał złożony z trzech arbitrów, z których jednego wyznaczy CW, jednego Klient, a trzeciego (który będzie przewodniczącym trybunału) wyznaczą dwaj arbitrzy wyznaczeni przez strony.  Jeżeli dwaj arbitrzy wyznaczeni przez strony nie wyznaczą trzeciego w terminie 15 dni od wyznaczenia drugiego z arbitrów, każda ze stron może wystąpić do AAA o wyznaczenie przewodniczącego zgodnie z jego Zasadami Arbitrażu. Żaden arbiter nie może pozostawać w bezpośrednim ani pośrednim stosunku z którąkolwiek ze stron, w tym między innymi jako pracownik, konsultant, wspólnik lub akcjonariusz.  Arbitrzy umożliwią każdej ze stron postępowania arbitrażowego przeprowadzenie rozsądnej ilości czynności dowodowych.  W przypadku gdy którakolwiek ze stron wystąpi o arbitraż, arbitraż odbędzie się w Nowym Jorku, Nowy Jork. Orzeczenie arbitrów będzie ostateczne, a wyrok na podstawie tego orzeczenia może zostać wpisany do akt w dowolnym sądzie posiadającym właściwość.
    3. Wszelkie spory wynikające z lub związane z Zamówieniem, które nie podlegają postanowieniom Artykułu 18.2, lub jego naruszeniem, rozwiązaniem lub nieważnością, będą rozstrzygane w drodze arbitrażu zgodnie z obowiązującymi w chwili rozpoczęcia arbitrażu Zasadami Arbitrażu Międzynarodowej Izby Handlowej („ICC”). Jeżeli spór dotyczy kwoty 5 milionów USD lub mniej, arbitraż będzie prowadzony przez jedynego arbitra. Każda ze stron Zamówienia może zaproponować drugiej stronie jedno lub więcej nazwisk osób, z których jedna będzie pełnić funkcję jedynego arbitra. Jeżeli w terminie 30 dni od otrzymania przez stronę propozycji złożonej zgodnie z niniejszym punktem strony nie uzgodnią wyboru arbitra, jedynego arbitra wyznaczy ICC zgodnie ze swoimi Zasadami. Jeżeli spór dotyczy kwoty wyższej niż 5 milionów USD, arbitraż będzie prowadzony przez trybunał złożony z trzech arbitrów, z których jednego wyznaczy CW, jednego Klient, a trzeciego (który będzie przewodniczącym trybunału) wyznaczą dwaj arbitrzy wyznaczeni przez strony.  Jeżeli dwaj arbitrzy wyznaczeni przez strony nie wyznaczą trzeciego w terminie 15 dni od wyznaczenia drugiego z arbitrów, każda ze stron może wystąpić do ICC o wyznaczenie przewodniczącego zgodnie ze swoimi Zasadami Arbitrażu. Żaden arbiter nie może pozostawać w bezpośrednim ani pośrednim stosunku z którąkolwiek ze stron, w tym między innymi jako pracownik, konsultant, wspólnik lub akcjonariusz.  Miejscem arbitrażu będzie Londyn, Anglia.  Każdy trybunał arbitrażowy ustanowiony zgodnie z Zamówieniem będzie stosował prawo Anglii do wszystkich sporów.  Orzeczenie arbitra będzie ostateczne i wiążące dla stron i może zostać wpisane do akt i/lub wyegzekwowane w dowolnym sądzie posiadającym właściwość.  Strony przyjmują do wiadomości, że Zamówienie oraz wszelkie orzeczenia wydane na jego podstawie podlegają Konwencji Narodów Zjednoczonych o uznawaniu i wykonywaniu zagranicznych orzeczeń arbitrażowych.  Arbitraż będzie prowadzony w języku angielskim.
    4. Niezależnie od powyższego, CW może wszcząć postępowanie w dowolnej jurysdykcji w celu ochrony i egzekwowania swoich praw własności intelektualnej.
  19. MOŻLIWOŚĆ WYEGZEKWOWANIA
    Jakiekolwiek postanowienie niniejszych Warunków, które jest zabronione lub niewykonalne z jakiegokolwiek powodu w jakiejkolwiek jurysdykcji, będzie, w odniesieniu do tej jurysdykcji, nieskuteczne w zakresie takiego zakazu lub niewykonalności, bez unieważniania pozostałych postanowień, a jakikolwiek taki zakaz lub niewykonalność w jakiejkolwiek jurysdykcji nie będzie unieważniać ani czynić niewykonalnym takiego postanowienia w jakiejkolwiek innej jurysdykcji.  W odniesieniu do jakiegokolwiek postanowienia wyłączonego z niniejszych Warunków w sposób opisany powyżej, uważa się, że zastąpione zostaje ono postanowieniem o podobnej treści, które ma na celu możliwie najwierniejsze odzwierciedlenie intencji stron wynikającej z postanowienia wyłączonego, zgodnie z orzeczeniem jakiegokolwiek właściwego sądu, w zakresie dozwolonym przez prawo.
  20. ZAWIADOMIENIA
    1. Wszelkie zawiadomienia przekazywane na podstawie niniejszych Warunków będą składane na piśmie i mogą być doręczane osobiście (w tym za pośrednictwem firmy kurierskiej, takiej jak FedEx lub DHL).  W przypadku Klienta zawiadomienie może być wysłane na jego główny adres prowadzenia działalności lub na inny adres lub numer faksu, który Klient udostępnił CW w tym celu.  W przypadku CW zawiadomienia będą wysyłane na adres CW wskazany w Zamówieniu, z dopiskiem „General Manager”, oraz kopią do biura General Counsel w Curtiss-Wright Corporation, 130 Harbour Place Drive, Davidson, North Carolina 28036, USA.
    2. O ile nie zostanie udowodnione inaczej, zawiadomienie uznaje się za skutecznie doręczone, jeżeli jest doręczane osobiście (w tym przez kuriera) w godzinach pracy w dzień roboczy – w momencie pozostawienia pod właściwym adresem, a w pozostałych przypadkach – w następnym dniu roboczym po doręczeniu.
  21. POSTANOWIENIA RÓŻNE
    1. Ani Klient, ani CW nie mogą przenieść niniejszych Warunków w całości lub w części bez uprzedniej pisemnej zgody drugiej strony, z tym jednak zastrzeżeniem, że CW może przenieść i powierzyć wykonanie wszelkich swoich praw i obowiązków, w całości lub w części, na jakikolwiek podmiot stowarzyszony CW bez pisemnej zgody Klienta.
    2. Żadna zmiana Zamówienia nie będzie skuteczna, chyba że zostanie dokonana na piśmie i podpisana w imieniu obu stron.
    3. Brak egzekwowania przez którąkolwiek ze stron, w dowolnym czasie lub przez jakikolwiek okres, jednego lub więcej postanowień Zamówienia nie będzie interpretowany jako zrzeczenie się takich postanowień ani prawa do egzekwowania w przyszłości wszystkich postanowień Zamówienia.
    4. Wszelkie zobowiązania i obowiązki, które ze względu na swój charakter wykraczają poza okres obowiązywania lub wcześniejsze rozwiązanie niniejszego Zamówienia i/lub wykonanie każdego Zamówienia, będą nadal obowiązywać po takim wygaśnięciu lub rozwiązaniu.
    5. O ile nie uzgodniono inaczej na piśmie, wszelka dokumentacja dostarczana w związku z jakimkolwiek Zamówieniem oraz wszelka komunikacja pomiędzy stronami będzie prowadzona w języku angielskim.
  22. CAŁOŚĆ UMOWY I STRONY TRZECIE
    1. Niniejsze Warunki zastępują wszelką wcześniejszą komunikację, transakcje i ustalenia, zarówno ustne, jak i pisemne, i stanowią jedyną i całościową umowę pomiędzy stronami w odniesieniu do jakiegokolwiek Zamówienia.  Żadne zmiany, usunięcia ani dodatki do niniejszych Warunków lub jakiegokolwiek Zamówienia nie będą wiążące dla którejkolwiek ze stron, chyba że zostaną dokonane na piśmie i podpisane przez należycie upoważnionego przedstawiciela obu stron.
    2. Żadna umowa pomiędzy stronami dotycząca dostawy Produktu lub Usług nie przyznaje żadnych praw jakiejkolwiek osobie trzeciej.
  23. KODEKS POSTĘPOWANIA
    Klient przyjmuje do wiadomości, że:
    1. Curtiss-Wright Corporation opublikowała kopię Curtiss-Wright Corporate Policy No. 1 „Code of Conduct” w Internecie pod adresem: http://www.curtisswright.com/investors/corporate-governance/code-of-conduct/default.aspx;
    2. Klient zapoznał się z kopią tej polityki; oraz
    3. Klient zgadza się przestrzegać postanowień tej polityki.
  24. OCHRONA DANYCH OSOBOWYCH
    1. Strony mogą, w ramach wykonywania Zamówienia, przekazywać sobie nawzajem dane osobowe, takie jak imię i nazwisko oraz niektóre dane kontaktowe związane z działalnością zawodową osób zatrudnionych przez drugą stronę lub jej podmioty stowarzyszone, w celu realizacji i wykonywania zobowiązań wynikających z Zamówienia oraz zarządzania relacją biznesową pomiędzy stronami.
    2. CW będzie przetwarzać dane osobowe zgodnie z naszą Polityką Prywatności, okresowo aktualizowaną.  CW/Klient przyjmuje do wiadomości, że:
      1. Curtiss-Wright Corporation opublikowała kopię Curtiss-Wright Corporate Privacy Notice w Internecie pod adresem: https://www.curtisswright.com/privacy-notice/default.aspx;
      2. CW/Klient zapoznał się z kopią tej polityki prywatności.
    3. Każda ze stron:
      1. Zapewni, że wszystkie dane osobowe będą przetwarzane zgodnie z postanowieniami niniejszej umowy oraz obowiązującymi przepisami o ochronie danych osobowych;
      2. Wdroży wszystkie odpowiednie środki bezpieczeństwa w celu ochrony danych osobowych dostarczonych przez drugą stronę przed przypadkowym, niezgodnym z prawem lub nieuprawnionym (i) zniszczeniem, (ii) utratą, (iii) zmianą, (iv) ujawnieniem lub (v) dostępem (w tym zdalnym dostępem);
    4. CW/Klient zobowiązuje się ponadto zawrzeć wszelkie dodatkowe umowy lub stosować się do wszelkich dodatkowych warunków umownych dotyczących danych osobowych, jakie Curtiss-Wright może wskazać na piśmie, które Curtiss-Wright uzna za w rozsądny sposób niezbędne do spełnienia wymogów obowiązujących przepisów o ochronie danych osobowych.
  25. ZMIANY
    1. W przypadku zmiany prawa, w tym między innymi działań lub zaniechań organów rządowych, która wpływa na koszty i/lub czas wykonania Zamówienia przez CW, zostanie dokonana stosowna korekta ceny Zamówienia i/lub czasu wykonania.
  26. INTERPRETACJA
    1. W niniejszych Warunkach: „Podmiot Stowarzyszony” („Affiliate”) oznacza, w odniesieniu do Osoby, inną Osobę, która kontroluje pierwszą Osobę lub jest przez nią kontrolowana, lub jest kontrolowana przez tę samą Osobę, która kontroluje pierwszą Osobę;
      „Warunki” („Conditions”) oznaczają standardowe warunki sprzedaży określone w niniejszym dokumencie;
      „Informacje Poufne” („Confidential Information”) oznaczają wszelkie informacje dotyczące działalności i spraw CW lub któregokolwiek z jego Podmiotów Stowarzyszonych, w tym między innymi jego technologii, produktów, cen, praktyk marketingowych, klientów, licencjobiorców, dostawców i planów biznesowych oraz wszelkie informacje zawarte w jakiejkolwiek Ofercie, propozycji technicznej, specyfikacji lub zakresie prac;
      „Klient” („Customer”) oznacza Osobę, która składa Zamówienie, akceptowane przez CW, na zakup Produktów i/lub świadczenie Usług;
      „Gwarancja na Sprzęt” („Equipment Warranty”) ma znaczenie nadane temu terminowi w Artykule 7.1;
      „Siła Wyższa” („Force Majeure”) ma znaczenie nadane temu terminowi w Artykule 10;
      „CW” oznacza podmiot stowarzyszony Curtiss-Wright Corporation określony w Zamówieniu lub jakiegokolwiek jego następcę prawnego lub cesjonariusza;
      „Incoterms” oznacza reguły interpretacji międzynarodowych terminów handlowych Międzynarodowej Izby Handlowej, aktualizowane od czasu do czasu;
      „Zamówienie” („Order”) oznacza pisemną umowę zawartą pomiędzy CW a Klientem, obejmującą wszelkie specyfikacje, rysunki i inne dokumenty wyraźnie włączone do tej umowy oraz włączającą niniejsze Warunki;
      „Osoba” („Person”) oznacza osobę fizyczną, spółkę osobową, spółkę komandytową, osobę prowadzącą działalność na własny rachunek, spółkę kapitałową lub osobową, stowarzyszenie publiczne lub prywatne, przedsiębiorstwo użyteczności publicznej, przedstawiciela prawnego, organ lub agencję regulacyjną lub rządową albo inny podmiot prawny, niezależnie od formy prawnej;
      „Produkty” („Products”) oznaczają wszelkie towary, artykuły, dokumenty lub inne materiały oraz wszelkie dane lub inne informacje, które w Zamówieniu są wskazane jako dostarczane przez CW Klientowi na podstawie niniejszych Warunków lub jakiejkolwiek innej umowy pomiędzy nimi;
      „Oferta” („Quotation”) oznacza pisemną ofertę CW złożoną Klientowi w zakresie dostawy jakichkolwiek Produktów i/lub Usług;
      „Usługi” („Services”) oznaczają wszelkie usługi, które mają być świadczone przez CW na rzecz Klienta na podstawie niniejszych Warunków;
      „Gwarancja na Usługi” („Services Warranty”) ma znaczenie nadane temu terminowi w Artykule 7.2; oraz
      „Okres Gwarancji” („Warranty Period”) oznacza, o ile inaczej nie uzgodniono na piśmie, okres:
      (a) w odniesieniu do Produktów rozpoczynający się w dniu dostawy Produktów i wygasający dwanaście miesięcy po dostawie; oraz

      (b) w odniesieniu do Usług rozpoczynający się w dniu, w którym CW określi, że wykonanie Usług zostało zakończone, i wygasający trzy miesiące później.

    2. Na potrzeby niniejszych Warunków (a w szczególności definicji „Podmiot Stowarzyszony” w Artykule 26.1) Osoba uważa się za kontrolującą inną Osobę, jeżeli pierwsza Osoba posiada jakikolwiek bezpośredni lub pośredni wpływ, który, jeśli zostanie wykorzystany, daje pierwszej Osobie prawo do zarządzania sprawami drugiej Osoby, w tym (bez ograniczania ogólnego charakteru powyższego) posiadanie ponad połowy kapitału lub aktywów biznesowych lub prawo do wykonywania ponad połowy praw głosu lub prawo do wyznaczenia ponad połowy członków rady dyrektorów lub rady nadzorczej drugiej Osoby.
    3. O ile kontekst nie wskazuje inaczej, wszelkie terminy lub wyrażenia zdefiniowane lub którym nadano określone znaczenie w postanowieniach Incoterms mają to samo znaczenie w niniejszych Warunkach.
    4. Wszelkie odniesienia w jakiejkolwiek umowie, zamówieniu, potwierdzeniu lub innej komunikacji pomiędzy CW a Klientem do standardowych warunków CW uznaje się za odniesienia do niniejszych Warunków.
    5. Termin „i/lub” („and/or”) oznacza odniesienie zarówno do obu sąsiadujących terminów łącznie, jak i każdego z nich z osobna.
    6. Wszelkie odniesienia do terminu „na piśmie” („writing”) lub wyrażeń pokrewnych obejmują komunikację prowadzoną za pośrednictwem poczty elektronicznej.
print